top of page

Mar-24-2023

A.Y.(Japan)

Bright future or sad reality?

What is happening when someone sees others as “enemies”?

明るい未来か、悲しい現実か?:人が相手を「敵」と見做すときに何が起こっているか?

First of all, I was interested in the book that was about a hypnotist who visited Iraq in 2001, the year of 9.11 attack, to see Uday Hussein. The book says he was invited twice, May and September in the same year, and that he saw the news of 9.11 during his second visit at a hotel in Baghdad, thousands of miles away from New York. The story was set up so attractively. But what attracted me even more was that the book describes Iraq and Iraqi people at the time.
Through the eyes of the author, Iraqi people are so positive and energetic, who also have the same values as we commonly do. They were not “enemies” as often stereotypically depicted in the news. Aashiq who escorted the author and other Iraqi people the author met in Iraq were very attractive; all were friendly, warm and kind. In Japan, probably there was no chance to see such characters of Iraqi people.
Even Uday Hussain, who was known for many nefarious activities, was described as a highly educated gentleman. Of course, this does not give any reason to forgive his malefactions, but it is also true that he had other aspects, being kind and respectful as he showed to the author, which was completely missed out from the image of the “Enemy” that was made up by the U.S. government. From the conversation he had with the author, we can see how complex people are, which is not visible from a one-sided view.
When the author accepted the invitation to Iraq, he was very positive and curious, although he felt anxious as his families and friends were negative about the visit, worrying that Iraqis might be hostile to Americans. It was proved to be unfounded, and he was so welcome in Iraq. Furthermore, he heard Iraqis saying “It is not your people or your country that we dislike—it is your government”, so many times.
Their words are, however, rather revealing that individuals can relate to each other, while in larger scope such as countries, nations, religions, or ideologies we could be at feud due to conflicting values. Nevertheless, this story gives readers a hope that we can choose a different future by taking care of and sincere attitude towards others. In reality, the Iraq government, “the world’s enemy”, was defeated in 2003 by the coalition, which was formed by somehow forcefully knocking down the reservations on WMD. Each member of Hussain family met their end.
In a live talk by the translator, someone asked a question “Why was the English title ‘Healing the Enemy’ translated to ‘At the time a villain to be healed’ in Japanese?” It was impressive to me to hear the translator saying “Iraqis are not enemies for Japanese” and that was why she used the word “villain” rather than “enemy”. I think for the author, too, they were not “enemies”.
What is the basis on which we see other people as “enemies”?
And what is happening when someone takes others as “enemies”?
After finishing the book, these questions are still echoing in my mind.

9.11テロ事件があった2001年にイラクへ渡り、ウダイ・フセインと対面した療法士の記録……という内容に、まず興味をひかれました。本書によると、著者はこの年の5月と9月にイラクへ招聘されたといいます。そして2回目の滞在中、ニューヨークから遠く離れたバグダッドのホテルで、9.11テロ事件のニュースを知ることになったのです。このエピソードだけでも充分魅力的なのですが、私がさらに興味をひかれたのは、当時のイラクの様子が描かれていることでした。
著者を通して見るイラクの人々は、ごく当たり前の価値観を持った、生きた人間として描かれています。その姿は、ニュースから流れる型通りな「敵国の人間」ではありません。著者をイラクまでエスコートしたアシクをはじめ、滞在先のホテルで出会ったイラクの人々は、とても気さくで思いやりのある、魅力的な人たちです。こうした人々の様子は、当時の日本ではあまり知られていなかったように思います。
数々の非道な行いで知られたウダイ・フセインですら、大変教養のある紳士的な人物として描かれています。もちろん、だからといって彼の残虐な振る舞いが許されるわけではありませんが、著者に対し、尊敬と思いやりをもって接するウダイの様子は、アメリカ政府が主張した「敵」の姿と少し印象が異なるかもしれません。著者とウダイの対話からは、一方の視点だけでは見えてこない人間の複雑さを考えさせられます。
イラクからの招聘を快諾した時、著者は大きな期待と好奇心を抱いていたものの、身近な人々からの言葉を受けて、「自分はアメリカ人だから、イラクの人々にとって憎悪の対象かもしれない」と、わずかに不安を感じた瞬間もあったようです。ところが、イラク滞在中は人々から歓迎され、著者の不安は杞憂に終わります。それどころか、「嫌いなのはアメリカ政府で、アメリカ人に恨みはない」という言葉を、幾度となく聞くことになります。
しかしこの言葉は、ひとりひとりは心を通わせることができても、国や民族、信仰や思想といった大きな枠組みでは反目し合う可能性や、お互いの価値観を受け入れることの難しさを、かえって明らかにしているようにも見えます。それでも、著者とイラクの人々との間に交わされた物語には、人間同士の真摯な行いや相手への思いやりを通して、別の未来がひらかれるのではないかという希望を、読む者に与えるのではないでしょうか。
しかしそうした希望も虚しく、2003年、多くの疑念をねじ伏せるように侵攻した有志連合によって、「世界の敵」であったイラク政権は制圧されました。フセイン一族もそれぞれの場所で最期を迎えます。
本書のトークショーでの質疑応答で、原題『Healing the Enemy』を『悪人が癒やされるとき』と邦訳したことについて質問がありました。訳者が質問に答える中で、〈Enemy〉を〈悪人〉と訳した理由を「イラクは日本人にとって敵というわけでもない」と語ったことが、私には印象的でした。もちろん著者・ラリー氏にとっても、イラクで出会った人々は「敵」ではなかったように思います。
人にとって、なにが相手を「敵」とするのか。
だれかが相手を「敵」と見做す時、そこでなにが起きているのか。
この本を読み終えた今も、ふとした時にそのことを考えます。

【Response from Pegasus】
Thank you very much for the review and many important points to remind us. As you mentioned, our mind is so complicated that it is hard to find the causes of our hostility or hatred toward other persons. But I agree that it helps us self-question “what is happening in our mind that sees other people as enemies, rather than trying to find the reasons for blaming supposed enemies.
レビューありがとうございます。色々と重要な点をご指摘下さいました。仰る通り、私たちの心は複雑で、他者に対する敵対心や憎悪の理由を明確にするのは難しいかも知れません。とはいえ、相手を「敵」と見做すとき、私たちの心の中で何が起きているのか自分に問いかけてみることは、敵だと見做す相手を非難する理由を探すことよりずっと重要なのではないかと思いました。

bottom of page