2023-01-15
About Pegasus / ペガサスについて (1)
Reason why I chose / 会社名の由来
When I decided to start a publisher, I chose "Pegasus" for the company name.
It was more than 20 years ago. I was quite ignorant about what's going on around me (and probably still I am) and didn't know anything about animal fortune telling, which was a fad at the time. Animal fortune telling is a symbolism to categorize one's personality based on the animal sign assigned to one's birthday.
One day, my friend told me that I should try, "I bet you are a Pegasus!" she said.
Although I neither believed nor agreed at all, but I just tried it when going back home. To my surprise, I my sign was the Pegasus!! I texted to the friend and got a quick reply "I knew it!!"
I have forgotten this for a long time, but while I was thinking about the company name, suddenly it drifted through my mind. Penguin Books chose a flightless bird, why not a winged horse for a publisher? As I thought, many books to translate started popping up in my mind one after another. Then, it seemed evident to me to go with.
出版社を立ち上げようと思い立った時、自分にとっては少々愛着のある〝ペガサス〟を使うことにしました。(どうして出版社を立ち上げようと思ったのかについては、折に触れて書かせて頂こうと思います。)
振り返れば、かれこれ20年以上前になります。世の中で〝動物占い〟が流行っていることなど、とんと知らずにいたワタクシ。
あるとき友人と話をしていて、「お前は絶対にペガサスだから、動物占いをやってみなよ!」と言われたのが事の始まり。
「そんなわけないじゃん‼」と言って帰宅したのですが、何の気なしにネット検索して試しに占ってみたところ、見事に〝ペガサス〟だったのです!「ほんとにペガサスだった!」と友人にメールしたところ、「やっぱり~!」という返信が(笑)。
それから〝ペガサス〟を特に意識することもなく大分時間が過ぎたのですが、社名を考えているときに、ふと頭をよぎったのです。 ペンギンブックスは空を飛べない鳥を選びましたが、空を駆ける馬も出版社には悪くない。そう思うと、翻訳家として自分が手掛けてみたい作品が、次々と頭に浮かんできて、「〝ペガサス〟にしよう!」といつの間にか心が決まっていました。